Ver Resposta Única
  #3  
Antigo 05-03-2013, 6:46
Avatar de Ace
Ace Ace está offline
Fundador
 
Data de Entrada: Sep 2008
Mensagens: 7.525
Padrão

Não sei se ache trágico, cómico ou uma mistura de ambos. Mas é, sem dúvida, decepcionante.

A PI, que deve gastar uma pequena fortuna a traduzir os Press Releases, bem que podia ter um pouco mais de cuidado na revisão daquilo que publica.

Se um vulgar tradutor pode não perceber nada de tecnologia/terminologia automóvel, já a Porsche tem a obrigação de ter nos seus quadros alguém habilitado que possa evitar a divulgação de textos, como este, idiotas e pouco rigorosos quem em nada dignificam a marca.

Onde é que já se viu traduzir "valve gear" como "válvula de engrenagem" ou " connecting rods" como "barras de ligação".

Por favor...
__________________
“The 3.2 litre engine is the best that Porsche ever made” Walter Röhrl
Responder com Quote